-
1 Judy
ˈdʒu:dɪ I сущ.;
уменьш. от Judith Джуди( женское имя) II сущ.
1) Джуди (тж. Judy-puppet) (женский персонаж в английском национальном кукольном театре, жена персонажа по имени Панч) Punch-and-Judy( show) ≈ "Панч и Джуди" (комичные кукольные сценки с участием двух названных героев)
2) разг. девка, тетка, баба
3) презр. клоун, попугай;
кукла, уродина (глупо или нелепо выглядящий человек( особ. женщина)) to make a Judy of oneself разг. ≈ свалять дуракаДжуди (женский персонаж английского народного кукольного театра) (грубое) женщина, баба (сленг) женщина-полисмен (сленг) (девушка-) военнослужащаяJudy глупый, нелепый человек (особ. женщина) ;
to make a Judy of oneself разг. свалять дурака ~ женский персонаж в кукольном театре ~ разг. женщина;
девушкаJudy глупый, нелепый человек (особ. женщина) ;
to make a Judy of oneself разг. свалять дурака -
2 wire
ˈwaɪə
1. сущ.
1) проволока barbed wire ≈ колючая проволока copper wire ≈ медная проволока
2) электрический провод;
телеграфный или телефонный провод I ripped out the telephone wire that ran through to his office. ≈ Я вырвал телефонный провод, который шел в его кабинет. Syn: conductor
3) телеграф I'll reply by wire. ≈ Я отвечу телеграммой.
4) разг.;
амер. телеграмма telephone wires ≈ телефонограмма
5) механизм управления куклами в кукольном театре;
перен. тайные пружины, скрытые механизмы ∙
2. гл.
1) связывать или скреплять проволокой The explosives were wired to the door. ≈ Взрывоопасные предметы были привязаны к двери.
2) устанавливать или монтировать провода (тж. wire up)
3) телеграфировать, посылать, отправлять We wired the money to her. ≈ Мы послали ей деньги. She wired home for some money. ≈ Она телеграфировала домой, чтобы ей выслали денег. The auditorium was wired for sound. ≈ Аудитория была обеспечена звукоаппаратурой. We wired them to return home immediately. ≈ Мы попросили их немедленно вернуться домой. She wired us that the manuscript had arrived. ≈ Она сообщила, что рукопись пришла. We will wire ( you) where to meet. ≈ Мы сообщим тебе о месте встречи. Syn: telegraph, cable
4) воен. устраивать проволочные заграждения;
окружать проволокой ∙ wire in проволока - elastic * проволочная пружина электрический провод телеграфный или телефонный провод телеграфная или телефонная связь (американизм) (разговорное) телеграмма - to send a * послать телеграмму, телеграфировать pl механизм управления куклами в кукольном театре pl тайные пружины, скрытые силы, руководящие действиями лиц или организаций - to pull the *s нажимать на тайные пружины, пустить в ход связи;
тайно влиять( на что-л.) линия финиша на скачках (разговорное) трос( редкое) струна( редкое) проволочная сетка заграждение или ограда из (колючей) проволоки - under * обнесенный колючей проволокой (жаргон) предупреждение, тайный сигнал - to give smb. the * тайно предупредить кого-л. (охота) проволочный силок( на зайцев) (разговорное) жесткошерстный терьер (сленг) ловкий карманник > to be on *s быть в состоянии нервного возбуждения;
дергаться( от нетерпения и т. п.) ;
быть как на иголках > under the * (американизм) у линии финиша;
в последнюю минуту > to get one's *s crossed перепутать, неправильно понять связывать или скреплять проволокой (тж. * together) прокладывать или монтировать проводку - to * a house for electricity провести в дом электричество( военное) прокладывать линию проводной связи телеграфировать - to * to smb. телеграфировать кому-л. - to * for smb. вызвать кого-л. телеграммой (военное) устанавливать проволочные заграждения (охота) ловить в проволочные силки( сленг) предрешать результаты соревнования (in, into) (разговорное) энергично приниматься, набрасываться - to * into a meal наброситься на еду to be on ~s быть в состоянии нервного возбуждения ~ телеграф;
by wire по телеграфу, телеграммой;
I'll reply by wire я отвечу телеграммой ~ attr. проволочный;
wire hanger проволочная вешалка для одежды;
to give (smb.) the wire тайно предупредить (кого-л.) ~ телеграф;
by wire по телеграфу, телеграммой;
I'll reply by wire я отвечу телеграммой print ~ вчт. печатающая игла ~ разг. телеграмма;
send me a wire известите меня телеграммой wire проволока;
провод ~ проволока ~ связывать или скреплять проволокой ~ связывать проволокой ~ скреплять проволокой ~ телеграмма ~ разг. телеграмма;
send me a wire известите меня телеграммой ~ телеграф;
by wire по телеграфу, телеграммой;
I'll reply by wire я отвечу телеграммой ~ телеграф ~ телеграфировать ~ устанавливать или монтировать провода ~ воен. устраивать проволочные заграждения;
окружать проволокой ~ in = wire ~ attr. проволочный;
wire hanger проволочная вешалка для одежды;
to give (smb.) the wire тайно предупредить (кого-л.) ~ attr. проволочный;
wire hanger проволочная вешалка для одежды;
to give (smb.) the wire тайно предупредить (кого-л.) ~ in = wire ~ in sl. стараться изо всех сил -
3 jigger
Inoun1) рабочий, промывающий руду; сортировщик2) мерный стаканчик (для разливания спиртных напитков)3) collocation чудак4) tech. грохот5) mining отсадочная машина6) radio трансформатор затухающих колебаний7) naut. хват-тали; выносная бизань8) ажурная пила9) = jig II 1. 4)10) гончарный круг11) подставка для киевnot worth a jigger = яйца выеденного не стоитIInoun1) танцор, исполняющий джигу2) кукольник (в кукольном театре)3) короткое женское пальтоIII= chigoeIVverb(pass. only)well, I'm jiggered!'= черт меня побери!* * *(n) велосипед; выносная бизань; выпивка; глоток спиртного; метка; мотовелосипед; отметка; парень; тип; трансформатор затухающих колебаний* * ** * *[jig·ger || 'dʒɪgə(r)] n. рабочий, сортировщик; мерный стаканчик; гончарный круг; отсадочная машина; трансформатор затухающих колебаний; танцор, кукольник; короткое женское пальто* * *джиггеркукольникрабочийсортировщиктанцор* * *I сущ. 1) а) разг., диал. тип б) рабочий, промывающий руду 2) а) горн. отсадочная машина б) тех. грохот в) гончарный круг г) текст. роликовая красильная машина д) мед. прибор для электрошока е) мор. хват-тали; выносная бизань ж) сленг подставка для киев з) велосипед и) амер. конка 3) а) мерный стаканчик б) глоток спиртного в) амер.; разг. выпивка г) подпольный завод по производству спиртного II сущ. 1) а) танцор, исполняющий джигу б) кукольник, кукловод (в кукольном театре) 2) короткое женское пальто III = chigoe -
4 Donde mueren las palabras
Там, где умирают слова1946 - Аргентина (78 мин)Произв. Artistas Argentiuas AssociadosРеж. УГО ФРЕГОНЕЗЕСцен. Улиссес Пети де Мюра и Хомеро МанциОпер. Хосе М. БельтранМуз. Хуан Хосе Кастро (фрагменты из произведений Бетховена, Шопена и т. д.)В ролях Энрике Муиньо (Викторио), Дарио Гарзаи (Дарио), Эктор Мендес (Розелио), Линда Лорена (Федора), Аурелия Феррер (Мария), Итало Бертини (Карлетти), Рене Мухика (Антонио), Пабло Кумо (Болетеро), Мария Л. Уртадо (Аврора), Хосе А. Васкес (Леандро), Энрике Ферраро (директор), Мария Руанова (прима-балерина), марионетки театра Подрекка.Разбитый горем старик, работающий музыкантом и рабочим сцены в кукольном театре, день ото дня становится все рассеяннее. Он допускает одну оплошность за другой. У себя в каморке он оживленно разговаривает с портретом молодой женщины, будто перед ним - живой человек. Директор театра любит и уважает старика, но по настоянию коллег вынужден его уволить. Он дает ему работу ночного сторожа. В опустевшем театре старик обнаруживает молодого парня Дарио, который каждую ночь пробирается в здание тайком, чтобы поиграть на пианино. Он беден, и у него нет своего инструмента. Старик очарован его талантом; он дает Дарио немного денег и говорит с загадочным видом: «Я научу тебя всему, что умею сам». На следующий день Дарио приходит снова; со временем он становится другом и учеником старика. «Недостаточно просто учиться, - говорит ему старик, - надо внимательно слушать тишину и шепоты мира». На долгих прогулках он знакомит Дарио со своим философским взглядом на искусство и музыку. В театре он замечает фотографию новой марионетки, которую кукольник сделал похожей на драгоценный портрет, висящий у старика в каморке. Увидев эту куклу на сцене в главной роли в спектакле, старик поднимает скандал и бежит к дому кукольника. Он врывается в дом и уносит с собой гипсовый слепок, с которого была изготовлена кукла. Вернувшись к себе в каморку, он шепчет портрету: «Мы уйдем далеко - туда, где никто не будет помнить о наших преступлениях». За ним гонятся. С куклой в руках он взбирается на крышу театра. Внезапно он останавливается как громом пораженный. Перед ним вдруг проносится его прошлое. Когда-то он был дирижером и хореографом; его обожала публика. Он написал аллегорический балет. Его дочь, танцевавшая главную партию, довела себя репетициями до истощения и на генеральном прогоне рухнула на сцену и не смогла подняться. Постепенно старик возвращается к реальности. Отныне все свои силы он будет тратить, помогая раскрыться таланту Дарио, который становится ему духовным сыном и в каком-то смысле занимает место дочери. Вскоре Дарио становится знаменитым виртуозом.► 2-й фильм Фрегонезе (и 1-й, где он указан в титрах единственным режиссером) был снят в полной творческой свободе на маленькой студии «Artistas Argentinas Associados», основанной несколькими режиссерами. Это картина глубоко личная и оригинальная. Склонность автора к эстетству и формальным экспериментам, которая позднее проявится в его голливудских работах, отчетливо ощущается уже здесь, в сказке, сочиненной под влиянием Уайлда на тему искусства и гениальности. Искусство, приравненное к религии, поглощает жизненные силы своих адептов: а исчерпав их, может привлечь на свою сторону силы смерти (см. сцены о прошлом старого музыканта). Но именно искусство спасает героя от мук совести, отчаяния и небытия и возвращает его к жизни, вновь даровав возможность творить чужими руками и тем самым спасти себя как человека и художника. Драматургическое развитие этой мысли, более близкой XIX в., чем XX, разворачивается в почти фантастическом мире, напоминающем роман Гастона Леру «Призрак оперы» (только сценарий следует противоположной схеме и лишен насилия). Фильм отличается необычным изобилием художественных форм: он использует кукольный театр, скульптуру, музыку, балет и поэзию. Он включает в себя самый длинный балет в истории кинематографа, тем самым оставляя позади Красные туфельки, The Red Shoes Майкла Пауэлла и Приглашение на танец, Invitation to the Dance, 1956 Джина Келли. Его название - цитата из Гейне: «Там, где умирают слова, рождается музыка».Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Donde mueren las palabras
-
5 Toby
сущ.;
уменьш. от Tobias Тобипивная кружка (в виде толстяка в костюме XVIII в.;
тж. * jug) Тоби (ученая собака в английском кукольном театре) (американизм) (разговорное) сорт тонких дешевых сигар -
6 jigger
Ⅰjigger [ˊdʒɪgə] n1) мор. хват-та́ли; выносна́я биза́нь3) разг. подста́вка для киёв4) ме́рный стака́нчик ( для разливания спиртных напитков)5) рабо́чий, промыва́ющий руду́; сортиро́вщик6) горн. отса́дочная маши́на7) радио трансформа́тор затуха́ющих колеба́ний9) гонча́рный круг◊not worth a jigger ≅ яйца́ вы́еденного не сто́ит
Ⅱjigger [ˊdʒɪgə] n1) танцо́р, исполня́ющий джи́гу2) ку́кольник ( в кукольном театре)ⅢⅣjigger [ˊdʒɪgə] v (тк. pass.):well, I'm jiggered! разг. ≅ чёрт меня́ побери́!
-
7 toby
[ʹtəʋbı] n1. Тоби ( мужское имя); см. Tobiah, Tobias2. пивная кружка (в виде толстяка в костюме XVIII в.; тж. Toby jug)3. Тоби ( учёная собака в английском кукольном театре)4. амер. разг. сорт тонких дешёвых сигар -
8 wire
1. [ʹwaıə] n1. проволока2. электрический провод3. 1) телеграфный или телефонный провод2) телеграфная или телефонная связь3) амер. разг. телеграммаto send a wire - послать телеграмму, телеграфировать
4. pl1) механизм управления куклами в кукольном театре2) тайные пружины, скрытые силы, руководящие действиями лиц или организацийto pull the wires - нажимать на тайные пружины, пустить в ход связи; тайно влиять (на что-л.)
5. линия финиша на скачках6. разг. трос7. редк. струна8. редк. проволочная сетка9. заграждение или ограда из (колючей) проволоки10. вор. жарг. предупреждение, тайный сигналto give smb. the wire - тайно предупредить кого-л.
11. охот. проволочный силок ( на зайцев)12. разг. жесткошёрстный терьер13. сл. ловкий карманник♢
to be on wires - быть в состоянии нервного возбуждения; дёргаться (от нетерпения и т. п.); ≅ быть как на иголкахunder the wire - амер. а) у линии финиша; б) в последнюю минуту
2. [ʹwaıə] vto get one's wires crossed - перепутать, неправильно понять
1. связывать или скреплять проволокой (тж. wire together)2. 1) прокладывать или монтировать проводку2) воен. прокладывать линию проводной связи3. телеграфироватьto wire to smb. - телеграфировать кому-л.
to wire for smb. - вызвать кого-л. телеграммой
4. воен. устанавливать проволочные заграждения5. охот. ловить в проволочные силки6. сл. предрешать результаты соревнования7. (in, into) разг. энергично приниматься, набрасываться -
9 backscreen
-
10 jigger
['dʒɪgə]1) Общая лексика: артист, работающий с марионетками, велосипед, вносить неразбериху, выносная бизань, глоток спиртного, исполняющий джигу танцор, кукловод, кукольник (в кукольном театре), мерный стаканчик (для разливания спиртных напитков), мотовелосипед, промывщик руды, путать, рабочий, промывающий руду, сортировщик, судорожно дёргаться (о рыбе на крючке), танцевать, танцор джиги, тип, тот, кто танцует джигу, трансформатор затухающих колебаний, чигу (тропическая песчаная блоха, откладывающая яйца под кожу человека), чудак2) Биология: блоха песчаная (Tunga penetrans)3) Морской термин: (по английской терминологии) последняя мачта у пятимачтового судна с прямым вооружением, (по английской терминологии) последняя мачта у четырёхмачтового судна с прямым вооружением, джиггер, небольшое рыбацкое судно, нижний парус последней мачты (у четырёхмачтового или пятимачтового судна с прямым вооружением), передатчик, транслятор4) Американизм: выпивка, мерный стаканчик для разливания спиртных напитков (ёмкость около 1, 5 унций)5) Военный термин: трансформатор связи6) Техника: вибратор, встряхивающий механизм, грохот, лобзик, отсадочная машина, отсадочный, хват-тали7) Строительство: вращающийся формовочный механизм, струг, тали, трясун8) Австралийский сленг: прогульщик (в школе)9) Автомобильный термин: машина с встряхиванием, таль10) Горное дело: прицепной крюк, рабочий на промывке руды, рабочий на сортировке руды11) Лесоводство: резак12) Металлургия: машина со встряхиванием, рабочий на отсадочной машине, отсадочная машина (в процессе обогащения)14) Энтомология: блоха песчаная (Sarcopsylla penetrans)15) Текстиль: гафельный парус, джигер, косой парус, лобзиковая пила, роликовая красильная машина, ворсовальная машина16) Сленг: подставка для киев (бильярд), рюмочка (спиртного), безделушка, порция виски, устройство, бежать, проклинать, разновидность мороженого, сигарета, специально нанесённое увечье, чтобы просить милостыню, стакан спиртного в полторы унции, ввязываться (во что-то), "штучка" (когда не знают или не помнят название устройства)18) Автоматика: легкие тали, прорезная пила19) Макаров: танцевать, встав в круг, топенант, джиггер (короткая клюшка - гольф), одномачтовое судно (небольшое)20) Табуированная лексика: анус, женский лобок, мужской лобок, пенис, половой член -
11 wire
[`waɪə]проволокаэлектрический провод; телеграфный телефонный проводтелеграфтелеграммамеханизм управления куклами в кукольном театре; тайные пружины, скрытые механизмысвязывать скреплять проволокойустанавливать монтировать проводаподключатьтелеграфировать, посылать, отправлятьустраивать проволочные заграждения; окружать проволокойустанавливать подслушивающую аппаратуруАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > wire
-
12 νευροσπαστης
-
13 castelet
сущ.театр. (m) ширма (в кукольном театре) -
14 judy
noun1) женский персонаж в кукольном театре2) collocation женщина; девушка3) глупый, нелепый человек (особ. женщина); to make a Judy of oneself collocation свалять дурака* * *1 (0) 'вас вижу на экране радара'; 'вас вижу'; джуди; совершенно верно2 (n) баба; ваш самолет в пределах видимости; военнослужащая; женщина; женщина-полисмен; так точно* * ** * *[Ju·dy || 'dʒuːdɪ] n. Джуди* * *глупыйдевушкаджудиженщина* * *I сущ.; уменьш. от Judith Джуди (женское имя) II сущ. 1) Джуди (тж. Judy-puppet) 2) разг. девка 3) презр. клоун, попугай; кукла, уродина -
15 backscreen
-
16 jigger
I ['ʤɪgə] сущ.1)а) горн. отсадочная машинаб) тех. грохотг) текст. роликовая красильная машинад) мед. прибор для электрошокае) мор. хват-тали; выносная бизаньж) разг. подставка для киёвз) велосипед, мопеди) амер. конка2)в) амер.; разг. выпивка••II ['ʤɪgə] сущ.1)а) танцор, исполняющий джигуб) кукольник, кукловод ( в кукольном театре)III ['ʤɪgə] = chigoe -
17 wire
['waɪə] 1. сущ.1) проволока- razor wire4) телеграфный или телефонный проводI ripped out the telephone wire that ran through to his office. — Я вырвал телефонный провод, который шёл в его кабинет.
Syn:5) амер.; разг.а) телеграфI'll reply by wire. — Я отвечу телеграммой.
б) телеграмма6) ( wires)б) тайные пружины, скрытые механизмы7)а) финиш, линия финишаб) решающий момент, финал••to get one's wires crossed — разг. неправильно понять, перепутать (что-л.), ошибиться (в чём-л.)
to get in under the wire — разг. едва успеть, чуть не опоздать
2. гл.to give smb. the wire — тайно предупредить кого-л.
The explosives were wired to the door. — Взрывчатка была привязана к двери.
2) = wire up устанавливать или монтировать провода3) = wire up подключать ( при помощи проводов)One in every five homes with television are wired to a cable system. — Из каждых пяти домов, в которых есть телевизор, один подключён к системе кабельного телевидения.
The patients are wired up to different machines for tests. — Пациентов для диагностики подключают к различным машинам.
The auditorium was wired for sound. — Аудитория была обеспечена звукоаппаратурой.
4) телеграфировать, посылать, отправлятьWe wired the money to her. — Мы послали ей деньги.
She wired home for some money. — Она телеграфировала домой, чтобы ей выслали денег.
We wired them to return home immediately. — Мы телеграфировали им, чтобы они немедленно возвращались домой.
She wired us that the manuscript had arrived. — Она сообщила нам телеграммой, что рукопись пришла.
Syn:5) воен. устраивать проволочные заграждения; окружать проволокой•- wire in -
18 pull strings wires
1) быть заправилой, быть скрытым двигателем, стоять за спиной кого-л., тайно влиять на ход дела [букв. дёргать за ниточки; первонач. тк. в кукольном театре]He sits in his office in San Francisco and pulls the strings and we've got to dance. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. III) — Он сидит у себя в кабинете в Сан-Франциско и только дергает за веревочки, а мы здесь должны плясать.
From now on we're just a couple of puppets. They'll pull the strings in London. And we'll stay here and stand the racket. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. V) — Теперь мы просто марионетки. Господа в Лондоне будут дергать ниточки, а мы здесь - расхлебывать эту кашу.
2) нажимать на тайные пружины, прибегать к протекции; пустить в ход связи; заниматься политическими интригами ( отсюда wire-puller политический интриган)I pulled more strings than you'll ever know of, to keep the prosecution from going any further. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 19) — Я нажал на все тайные пружины, сделал столько, что вы и представить себе не можете, чтобы прекратить судебное разбирательство.
There was all that sort of things at the Crillon, of course; there were those who had the President's ear, and other who sought to get it, and pulled wires and flattered and fawned. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 27) — Всего этого было вдоволь в отеле "Крийон"; одни пользовались влиянием на президента, другие старались этого влияния добиться, пуская в ход всяческие козни, лесть и низкопоклонство.
He knows political Washington, too, and pulls the strings. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. I) — Кроме того, у него есть связи в Вашингтоне, и он ими нередко пользуется.
-
19 Kasperlespiel
n <-(e)s, -e> пьеса [спектакль] в кукольном театре -
20 Judy
женский персонаж (напр. в кукольном театре); женщина, девушка; дурочка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Омский государственный театр куклы — Омский государственный театр куклы, актёра, маски «Арлекин» Омский государственный театр куклы, актёра, маски «Арлекин» Кукольный театр «Арлекин» Прежние названия Омский областной театр кукол (до 1995 года) Основан … Википедия
Омский государственный театр куклы, актёра, маски «Арлекин» — Кукольный театр «Арлекин» Прежние названия Омский областной театр кукол (до 1995 года) … Википедия
Мирзоев, Эльвин Хаджи оглы — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мирзоев. Мирзоев Эльвин Хаджи оглы Elvin Hacı oğlu Mirzəyev … Википедия
Марионетки — (от marion, marionnette) первоначально небольшие изображения св. Девы Марии в средневековой кукольной мистерии Рождества Христова; позже это название распространилось на всю область кукольного театра, иначе называемого театром марионеток. Куклы,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Новокузнецкий кукольный театр — ГАУК Новокузнецкий театр кукол «Сказ» Прежние названия ГУК Новокузнецкий театр кукол Сказ Основан 8 февраля 1942 Главный режиссёр заслуженный артист РФ, заслуженный деятель искусств РК Ю.А.Самойлов Сайт http://www.ntkskaz.ru … Википедия
ТРОСТЬ — ТРОСТЬ, и, мн. и, ей, жен. Прямая, обычно тонкая палка. Опираться на т. Т. с набалдашником. Куклы на тростях (в кукольном театре). | прил. тростевой, ая, ое (спец.). • Тростевые куклы (спец.) в кукольном театре: куклы на тростях, управляемые… … Толковый словарь Ожегова
Золотой ключик, или Приключения Буратино — У этого термина существуют и другие значения, см. Золотой ключик. Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор … Википедия
Золотой ключик, или приключения Буратино — Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия
Золотой ключик, или Приключения Буратино (сказка) — Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия
Золотой ключик (сказка) — Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия
МАРИОНЕТКА — подвижные куклы, из которых составляется театр, где за кукол говорит, меняя голос, скрывающийся за ширмами человек. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. марионетка (фр. marionnette первонач.… … Словарь иностранных слов русского языка